27/Nov/09 01:49 *
Olá, Visitante. Por favor faça o login ou cadastre-se.
Notícias:
 
   INÍCIO   Ajuda Pesquisa Calendário Login Cadastre-se  
Páginas: 1 [2]
  Imprimir  
Autor Tópico: ESTRANGEIRISMO: EMPOBRECE OU ENRIQUECE UM TEXTO?  (Lida 6725 vezes)
Jimii
Membro Vitalício
*****
Mensagens: 609


« Resposta #15 em: 11/Nov/08 07:20 »

“Amor, I Love You”. Utilizar palavras estrangeiras em texto nacional não é para qualquer um. Somente quem conhece profundamente uma língua estrangeira pode utilizá-la. Acho válido utilizar palavras que não tenham correspondência no vernáculo, como “spleen”, “wishful thinking” e por aí vai. De qualquer modo, os britânicos Beatles e americano Stevie Wonder ousaram meter versos em francês misturados ao inglês ( “Michelle” & “Ma Cherie Amour”) e a coisa ficou linda.  Drummond de vez em quando utilizava de estrangeirismos para da um tom irônico aos poemas. Vejam trechos de “A Bomba”.

“A bomba
faz week-end na Semana Santa”
“A bomba
saboreia a morte com marshmallow”
“A bomba
cria leopardos no quintal, eventualmente no living”
“A bomba
é russamenricanenglish mas agradam-lhe eflúvios de Paris”

Kisses para todos, especialmente para Mary Gatah


Obs – “Love” é uma palavra muito mais linda que “amor”, cês num concordam?
Autenticado
Kátia Santvs
Novato
*
Mensagens: 46


« Resposta #16 em: 15/Nov/08 11:33 »

sim: love é mais bonito que amor.
De acordo com a linguística, cabe ao linguísta não condenar, e sim dispor dessas nuances com o propósito de estudo.
Não precisa nem ir muito lonje, o Brasil é um país enorme, quantos idiomas dentro do idioma temos aki?
Eu sou do Ceará, se eu começar a falar o cearencês com vocês, será que vão entender?
ex: Eu acordei "no cagar dos pintos", tomei "o rumo da venta" no rumo do trabalho. No meio do caminho tinha um menino na beira da calçada "virando bunda canasca". "É o novo", bunda canasca! Mas  não "se aperreie" não que "marrante" trabalhar com esse "espante", do que não trabalhar.
Autenticado
Cretchu
Membro Vitalício
*****
Mensagens: 1.595


« Resposta #17 em: 15/Nov/08 20:19 »

O que a Kátia Santvs disse é importantíssimo. O idioma no Brasil pode ser estrangeiro dependendo do referencial que se utiliza. Por exemplo: conversando no msn com uma amiga aqui do RL, que é do Rio Grande do Sul, ela me disse que pão francês por lá é cacetinho. Aqui na zona da mata mineira, se eu for à padaria e pedir cacetinho, vou ganhar um golpe de cacetete. E várias são as expressões.
Ao mesmo tempo, usamos expressões como deletar, internet, spoiler sempre que estamos conectados na web.
Autenticado
Vicious
Novato
*
Mensagens: 3


« Resposta #18 em: 01/Mar/09 22:48 »

Pode até empobrecer, mas como disseram, é um dialeto que tudo mundo fala sem ao menos perceber. O português (não só ele) vem sendo mudado, assim como o latim foi moldado pra vários lugares.
Autenticado
Jorge Antonio
Novato
*
Mensagens: 8


« Resposta #19 em: 24/Abr/09 16:35 »

Curiosa é a literatura: se empregado na medida exata, o supérfluo diferencia um texto; se escasso ou em excesso, o descredencia.
Autenticado
Menino do Rio
Membro Vitalício
*****
Mensagens: 691


« Resposta #20 em: 23/Out/09 19:09 »

No futuro e com muito mais rapidez do que foi no passado, será muito dificil para qualquer nação ou pátria no planêta conservar o uso da sua língua mãe completamente pura. A lingua de uma cultura, pátria ou nação esta sempre em evolução. Mas com a invenção do rádio, cinema, televisão e agora computador e seus assemelhados, como ipod etc..,após isso, há muito tempo que a lingua deixou de ser em qualquer país do planêta um monopólio exclusivo deste ou daquele povo. Que venham os esforços necessário de seus filólogos na correção da sua lingua nativa, e verão que em pouco tempo será um esforço em vão. Enfim é uma consequencia do mundo globalizado, o que talvez façamos que num futuro talvez nem tão distante, sejamos, não paises com suas fronteiras, mas somente o planêta Terra, com sêres humanos e uma só lingua.

Falou tudo.
Autenticado
Kino Zimbres
Novato
*
Mensagens: 1


« Resposta #21 em: 24/Out/09 22:53 »

Curiosa é a literatura: se empregado na medida exata, o supérfluo diferencia um texto; se escasso ou em excesso, o descredencia.

Disse bem.

Estrangeirismos: usá-los bem é bom; evitá-los, melhor ainda.
Bem, é prudente evitá-los quando não se sabe usá-los, quando não se conhece a fundo o significado do termo a ser usado ou até mesmo os meandros da língua estrangeira à qual o termo pertence.

E, sem dúvida, línguas criadas pelo próprio devem ser tratadas como estrangeiras.

Kino Zimbres
Autenticado
Dudu Oliveira
Membro Vitalício
*****
Mensagens: 932


« Resposta #22 em: 02/Nov/09 01:41 »

Encontrei a opinião do Souzândrade sobre o tema:


Elogio do Alexandrino


Asclepiádeo verso: à evolução do poema
Das sestas, cadenciar d'altas antigüidades,
já porque bipartido em fúlgidas metades
Reata em conjunção opostos de um dilema,

E já por ser de gala a forma do matiz
Heleno na escultura e lácio na linguagem
Reacesda, de Alexandre, em fogos de Paris:
Paris o tom da moda, o bom gosto, a roupagem;

Que desperta aos tocsins, galo às estrelas d'alva,
Que faz revoluções de Filadélfia às salvas
E o verso-luz, fardeur das formas, de grandeza,
o verso-formosura, adornos, lauta mesa

Ond' tokay, champanh', flor, copos cristal-diamantes
Sobrelevam roast-beef e os queijos e o pudding.
Porém, mens divinior, poesia é o férreo guante:
Ao das delícias tempo, o fácil verso ovante,
o verso cor de rosa, o de oiro, o de carmim,

Dos raios que o astro veste em dia azul-celeste;
E para os que têm fome e sede de justiça,
O verso condor, chama, alárum, de carniça,
D'harpas d'Ésquilus, de Hugo, a dor, a tempestade:
Que, embora contra um deus "Figaro" impiedade

Vesgo olhinho a piscar diga tambour-major,
Restruge alto acordando os cândidos espíritos

Às glórias do oceano e percutindo os gritos
Réus. Ao belo trovoar do magno Trovador

Ouve-se afinação no mundo brasileiro,
Acorde tão formoso, hodierno, hospitaleiro,
Flamívomo social, encantador. Fulgura
Luz de dia primeiro, a nota formosura,

Que ao jeová-grande-abrir faz novo Éden luzir.

Souzândrade
 
Autenticado
Páginas: 1 [2]
  Imprimir  
 
Ir para:  

Powered by SMF 1.1 RC3 | SMF © 2001-2006, Lewis Media
Página criada em 0.079 segundos com 15 procedimentos.