![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Texto

| Picture by zegabriel Tradução do poema de AGIL “TRACTATUS... II (21).- Não vejo. Cego... // Habito num lugar ..." TRACTATUS... II (21).- Je ne vois pas. Aveugle... // J’habite un endroit... XXXIV Je ne vois pas. Presque aveugle, la vie s’offre à moi araignée d’imprévus, de contributions ou peut-être pas... Qui sait ? Il y aura “quelqu’un qui n’aurait jamais pleuré ” ? Tant d’amour débridé et perdu sur le chemin... tant de douleur sans obligations et, pourtant, internée dans des hôpitaux ... Tant de chair bénite languissant dans la beauté... XXXV J’habite un endroit incompréhensible: Pourquoi? Qui m’a mis “ dans cet embarras”? J’observe et je comprends et je souffre ce que je vois et je comprends: Mais quel sens peut avoir tel amertume ? Vacarme, mais il faut pas la peine de crier, si la terre et les gens continuent soumises au caprice d´êtres presque humains, réduits à la misère d’être des gouvernants... Sans timon, ni gouvernail, ni navire. |
| Lucibei |
| Publicado no Recanto das Letras em 03/07/2008 Código do texto: T1063208 |
Comentários 
Obras à venda
Sobre a autora

|
Lucibei
Portugal, 57 anos, Escritora Semi-profissional
980 textos (30248 leituras)
10 áudios (569 audições) 1 e-livros (23 leituras) (estatísticas atualizadas diariamente - última atualização em 29/08/08 18:14)
|
![]() |
Site do Escritor
|
| Capa | Cadastro | Textos | Áudios | Autores | Mural | Fórum | Escrivaninha | Regras de Uso | Links | Anuncie | Ajuda | Contate-nos |